据韩国媒体8月25日晚报道,tvN热播新剧《暴君的厨师》翻了车。这次不是剧情离谱,也非演技尴尬,而是一面旗子上的汉字写错。这部由林允儿等主演的历史剧,才播两集就被观众吐槽。

争议出在第一集,女主角穿越回朝鲜时代,背景旗帜上本应是“太平圣代”,却写成“太平圣大”,一字之差,意思全变。播出后,韩国观众吐槽不断,有人质疑制作组没做基础校验,还有人讽刺像穿越去了“太平圣代大学”,追剧党直呼投入感清零。
尽管该剧收视率上涨,剧情也吸引人,但这低级错误让很多人难以接受。更离谱的是,直到25日晚,出错镜头仍未修正。
这不是韩剧第一次在汉字上翻车,几年前《朝鲜驱魔师》就因道具汉字错误被骂到停播。此次事件引发强烈批评,是因为观众对历史剧有考据期待,不能犯“小学生级别”的错。这也折射出随着汉字在韩国教育中比重降低,年轻一代汉字认知能力下降,文化产业也受影响。
目前剧方未回应,“错字风波”成该剧甩不掉的标签。历史剧不能只靠脑洞和颜值,没有文化细节,“幻想”易成“笑话”。下次,又会是哪部剧踩中文化暗雷呢?